徐咏“复出”先当翻译 打架事件成往事贵在反省

【晚报讯】昨晚上海与东莞的比赛,场边出现了一个熟悉的身影——徐咏。这回,不是当现场解说,也不是当一名观众,坐在上海西洋替补席上的徐咏,成了球队的临时翻译。

据悉,因为原来的翻译因身体原因需要休息一段时间,球队便想到了曾在美国打过球的徐咏,语言上的优势加上对篮球和球队的熟悉,让徐咏成了不二人选。“球队需要,我当然要过来帮帮忙,这也算是和大家一起并肩作战吧。

”这段时间,徐咏一直在家休养,这次充当临时翻译完全是义务帮忙,当谈到之前的打架事件时,徐咏也表现得很平静,“过去的就过去了,我已经不去想了,最重要的是及时反省。

“外面翻译当然很多,但要找个既会英文又懂篮球的就比较难了。”昔日爱将如今成了球队翻译,李秋平对此也十分欢迎。

(责任编辑:姚远)

[我来说两句]