狂输德国49分!中国男篮翻译遭吐槽:连高中生都不如

北京时间8月13日,在今天凌晨进行的一场男篮热身赛中,男篮以58-107狂输给德国队49分。输给德国队并不是什么新鲜事,但是狂输49分,赛后不可避免的引起了网友的吐槽和批判。

吐槽和批判的对象从球员到教练,甚至是翻译,一个都没有放过。

首先是球员,这场比赛也就李凯尔遭遇的吐槽比较小了,但也有不少人认为李凯尔的打法救不了队。

周琦就更惨了,这场比赛攻防两端都是灾难的,打得软绵绵的,赛后更是遭到了群起而攻之,说是口诛笔伐也不为过。和周琦一个待遇的还有周鹏,在持续低迷之后,不少人已经要求让周鹏主动退出国家队了。

当然了,后卫线也毫无悬念的遭到了批判,有一说一,这场比赛全部的后卫都打得是一团糟,那个投篮命中率实在是低得不能再低了,就没有一个后卫的运动战进球超过2个。胡明轩、赵睿、孙铭徽更是重点被批评对象。

展开全文

在一众的批评中,主教练乔尔杰维奇也不可避免的被提到了,有网友认为,乔帅被高估,他对这批男篮的运动员完全不熟悉,选人出现了很大的失误,比如放弃郭艾伦。当然了,目前乔帅的风评整体上还是比较好的,大部分火力都被球员吸引了。

值得一提的是,男篮的翻译也遭到了吐槽,不少网友认为,男篮今天凌晨打的这个鸟样和翻译太垃圾有关。根据网友透露,在昨天的比赛中,翻译至少有两处驴头不对马嘴,垃圾到甚至连高中生都不如的翻译:

乔帅说:Douwannafight?翻译:你们跑起来。(真正的应该是:你们还想战斗吗?)乔帅说:noreaction。翻译:注意挡拆(真正的意思是:没有反应吗?)

实际上,这并不是网友第一次吐槽男篮的翻译了,早在今年初的世界杯预选赛期间,翻译就曾被吐槽:乔帅布置了一大堆战术,结果翻译就翻了一句:乔帅说的对。

对于使用外教的男篮来说,翻译在一定程度上是当教练来用的,翻译的不准确那是灾难性的后果。

【免责声明】如涉及作品内容、版权和其它问题,请在30日内与本站联系,我们将在第一时间删除内容!返回搜狐,查看更多